Mobili versija | Apie | Visos naujienos | RSS | Kontaktai | Paslaugos
 
Jūs esate čia: Pradžia » Visos temos » Vertėjai
 
 

Vertėjai

.
(2) 2023-09-11 -1
Nors šiandieninėje visuomenėje net ir nemokant kalbos galima susikalbėti padedant įvairiems išmaniems vertėjams, Kauno technologijos universiteto (KTU) alumnė Urtė Kvyklytė, dirbanti projektų vadove-vertėja įmonėje „Baltijos vertimai“, pastebi, kad profesionalių vertėjų poreikis darbo rinkoje tikrai nemažėja: „Kokybiškų vertimų paklausa – didelė, tad šios srities specialistai itin vertinami. Svarbu turėti reikiamas kompetencijas“.
(0) 2023-07-06 0
Kai kurios net pasaulinio lygio įmonės neįsivaizduoja, kodėl svarbu samdyti profesionalius vertėjus. Ką kalbėti apie šmones, kurios dar tik žengia ar ruošiasi žengti pirmus žingsnius tarptautinio verslo link. Kad bet koks tarptautinis verslas būtų sėkmingas, jis turi ne tik pasiekti klientus, bet ir būti suprastas ir suprastas teisingai. Priešingu atveju verslo sėkmės tikimybė mažėja su lyg kiekvienu potencialiu klientu.
(0) 2021-01-13 5
Net jei absoliučiai laisvai gebate bendrauti 3-5 kalbomis, „Timekettle Zero“ kalbų vertėjas Jums vis tiek pravers. Štai ką apie šį įdomų prietaisą sako pirkėjai.
(0) 2020-12-29 13
Tikriausiai esame visi bent kartą gyvenime susidūrę su tokia situacija, kai Lietuvoje ar kitoje šalyje priėjęs kitos šalies pilietis kažko teiraujasi, bet nesuprantame ką jis kalba. Tokiu atveju bandoma bendrauti anglų ar kita plačiai paplitusia kalba, bet toli gražu ne visi jas moka ir geba tiksliai pasakyti tai, ką nori. O ką jau kalbėti apie tokius žmones, kurie daug keliauja ir daug bendrauja su kitų šalių piliečiais. Ir net jei absoliučiai laisvai gebate bendrauti 3-5 kalbomis, „Timekettle Zero“ kalbų vertėjas Jums vis tiek pravers.
(7) 2020-08-08 4
Daugiau kaip 16 metų vertėjos darbą dirbusi, o šiandien vertimo paslaugų įmonei vadovaujanti Indrė Lelevičienė paneigia mitą, kad ši profesija skirta tik vienišiams. Nors viešojoje erdvėje nuolat nuskamba nuogąstavimai, esą vertėjų duoną atims tobulėjančios technologijos, tačiau iš Kėdainių kilusi ir 20 metų Kaune gyvenanti profesionali vertėja įsitikinusi – darbo tikrai pakaks bent kelioms kartoms.
(15) 2020-07-01 -17
Jokių vardų ir pavardžių. Darbo sutartis? Apie ją nėra net kalbos. Klausimai trinami arba atsakomi užkertant bet kokias kitas diskusijas. Darbo kokybė kontroliuojama „bizūno ir apdovanojimų“ principu, o atlygis, palyginus su rinkoje esama situacija – juokingas. Štai kaip atrodo vertėjo darbas piratinėje svetainėje „Filmai.in“.
(15) 2016-06-23 7
„Geras vertimas yra toks, kurio skaitytojas nejaučia, kad tai vertimas. Geras vertimas – audinys, o ne kratinys. Ir tokį audinį gali išausti tik tas, kuris jaučia savo kalbą, jos ritmą ir logiką, geba žongliruoti žodžiais. Sakoma, kad geras vertėjas – tai geras skaitytojas ir geras rašytojas, o kartais ir geras detektyvas“, – teigė Kauno technologijos universiteto (KTU) absolventė Inga Lukoševičiūtė, po studijų jau dešimtmetį sėkmingai dirbanti Europos Komisijos Vertimo raštu generaliniame direktorate.
(5) 2014-10-01 4
Manote, kad virtualioji tekstų vertimo sistema „Google Translate“ ateityje bedarbiais paliks profesionalius vertėjus? Labai klystate.
Metai: visi

Jūsų požiūris

Aktyvios diskusijos